Wish или как не перепутать пожелание и сожаление

Часто в английском языке бывает такое, что у привычного нам слова вдруг открывается новое значение, иногда даже противоположное от того, к которому мы привыкли. Вот мы и попробуем разобрать одно такое слово – wish.

С прямым значением глагола wish все очень просто. Наступил какой-то праздник или у кого-то День рождения, и мы спешим поздравить человека и пожелать ему чего-нибудь. Тут нам и пригодится wish в его простом значении «желать» или «пожелать»:

I wish you good luck.

 

В другом своём значении глагол wish используется в условных предложениях. Тут стоит отметить, что несмотря на своё название, предложения с wish всё же не относятся к классическим трём типам условных предложений. Итак, предложения с глаголом wish имеют своеобразный оттенок сожаления. Простыми словами, у нас что-то есть или случилось, или же наоборот не случилось и чего-то мы не имеем и высказываем сожаление по этому поводу. Опять же, стоит сказать, что wish не переводится на русский язык как «сожалеть», но в литературном переводе звучит именно так. Давайте разберемся на примере:

I wish I had some free time! I would go to the cinema.

Если переводить это предложение так сказать дословно, то можно перевести wish как «как бы мне хотелось»:

Как бы мне хотелось иметь свободное время. Я бы сходил в кино.

Если же перевести его «по-русски», то получается:

Как жаль, что у меня нет времени. Иначе бы я сходил в кино.

 

Предложения с wish в английском языке могут быть в нескольких грамматических временах.

1. Wish/If only + past simple/continuous – когда нам хотелось бы, чтоб что-то было по-другому в настоящем времени (то есть мы сожалеем о том, что сейчас имеем или, что происходит):

I wish I had a room of my own. – Как бы мне хотелось иметь свою собственную комнату. Или – как жаль, что у меня нет своей комнаты.

 

2. Wish/If only + past perfectкогда мы выражаем сожаление о случившемся или не случившемся в прошедшем:

I wish I had talked to them. (But I didnt talk) – Как жаль, что я не поговорил с ними.

 

3. Wish/If only + would –

а) мы выражаем вежливую просьбу:

I wish you would stop shouting. (Please, stop shouting) – Ты не мог бы не шуметь?

б) мы выражаем желание, чтоб какое-то действие прекратилось (кто-то перестал что-то делать), или изменилась какая-то ситуация:

I wish the wind would stop blowing. – Хотелось бы мне, чтобы не было так ветрено.

Восстановление пароля

На Ваш email было отправлено письмо

Для восстановления пароля перейдите по ссылке в нем!